国際仏教学大学院大学
Home About project Event Publishing Link


  発表要旨   
 

Jinhua Chen
(the University of British Columbia)


The Fate of a Chinese Text in Japan
: Yakushun’s藥雋 (?-1110+) Criticisms of Haiyun’s海雲 (?-834+) Account
of Esoteric Lineages in Tang China (Abstract)


和訳

   The two-fascicle esoteric account titled “Liangbu dafa xiangcheng shizi fufa ji”兩部大法相承師資付法記 (The Record of Master-to-Disciple Transmissions of the Two-division Major Procedures), attributed to a Chinese monk named Haiyun海雲 (?-834+), is an important source documenting the history of the esoteric Buddhism under the Tang dynasty. But it seems to have been very poorly circulated in China, where no evidence shows that it ever exerted any significant impact. On the contrary, this text was very well known in Japan, where it frequently became a hot point of debate. This disparity in attention that the same text attracted in China and Japan might raise the issue of its provenance. Given that this text seems to have been written for the audience in Japan, does there exist any possibility that it was actually composed in Japan, rather than in China? This article takes the provenance of this esoteric account as its main agenda. It will discuss, first, how Haiyun’s text was used in the bitter controversy at the beginning of the twelfth century between two representatives of the two major esoteric traditions in Japan: the Taimitsu monk Yakushun 藥雋 (?-1110+) and his rival Ejū 惠什 (?-1110+) of Shingon; and then it will subject the esoteric traditions recorded by Haiyun and a couple of Chinese sources to close comparison, with the purpose of showing how such a comparative reading might shed new light on the provenance of this intriguing text and how the text can tell us about the esoteric tradition in China.
   Thanks to Yakushun, we are able to reestablish the Chinese provenance of Liangbu dafa xiangcheng shizi fufa ji, which, in turn, reaffirms the origin in Tang China of some esoteric ideologies that were to play a significant role in the formation and transformation of the esoteric traditions in Japan. Equally importantly, through this account by Haiyun, which, despite its enormous importance, has remained little noticed, we are able to trace the twofold lineage it recounts back to an incipient form that was conceived by Bukong’s immediate disciples. The linkage between these lineages that we have been able to recover so far remains broken, and far from complete. It has, nonetheless, allowed a rare glimpse into the process by which Bukong’s disciples built and rebuilt their esoteric lineages in the course of the half century following the demise of their great master. The dynamic and complex politico-religious agendas behind such a protracted process resulted in a highly sophisticated two-dimensional esoteric lineage capable of serving different purposes.
   Haiyun’s work also provides an interesting case of showing how the international textual transmission could have changed the fate a specific text. This text would have been completely buried in the dusts of history hadn’t Japanese esoteric masters brought its copies back to Japan, where it was used for different purposes. It is quite intriguing to note the deep impact that the esoteric lineages constructed (or recorded) by Haiyun has wielded in the configuration of esoteric ideology in Japan, although the same text and the esoteric notions presented therein were almost utterly forgotten in its original place. What has rendered this text and its transmission history so fascinating is, however, the following ironic fact. While Haiyun merely attempted to prescribe, rather than describe, the esoteric tradition in Tang China, his bipartite pattern was taken up quite seriously in Japan by esoteric practitioners, who cast and recast their tradition in terms of such a dichotomy, to the extent that two highly sectarian and hostile traditions in the names of Saich? and K?kai eventually emerged in Heian Japan. Modern scholars have further projected such a sectarian notion into Tang, or even earlier, Buddhist traditions in the Continent, a practice that has proven to be misleading and distortive in reconstructing Chinese Buddhism. This, however, can be taken as an excellent example of the influences on Continental Buddhism from the island state. Our modern understanding of medieval Chinese Buddhism has been heavily conditioned by the situation of Japanese Buddhism, which has been-and perhaps continues to be-highly sectarian. Unaware of or simply ignoring the fact that sectarian consciousness remained relatively muted among Chinese Buddhist monks throughout the whole medieval period, scholars have somehow projected the modes of inter/intra-sectarian relationships of Japanese Buddhism back into medieval Chinese Buddhism. This has led to the presence in modern scholarship of ideas about highly independent and mutually hostile schools/sects in China.

  
HomeAbout project EventPublishingLink
Copyright 2000-2008 International College for Postgraduate Buddhist Studies